|
Tiempo de cambios – Changing times |
| January 24th, 2010 under Horror. [ Comments: 1 ]
|
|

En el número 99 de la Revista miNatura podeís encontrar mi microrrelato “ Tiempo de cambios“. Espero que os guste.
—El emperador se está muriendo.
—¿Y qué va a pasar ahora, Madre?
—Llegarán nuevos tiempos, tiempos de oscuridad.
—¿Morirán dragones?
—Sí, hijo mío. Muchos de nosotros moriremos.
—Pero, ¿por qué? Los humanos han dejado de cazarnos. Ni siquiera creen en nosotros.
—El sucesor al trono, Fraener, lleva el odio por esa raza en la sangre. No parará hasta que no quede ninguno con vida.
—Pero no lo entiendo, Madre, él mismo es medio dragón medio humano.
—Son una raza de grandes pasiones. Si el amor le guía, crean belleza a su alrededor pero ¡ah!, si es el odio, entonces es la destrucción la que cabalga en su nombre.
—Entonces, ¿qué podemos hacer?
—Lo que siempre hemos hecho, hijo mío, luchar y morir.
In the Revista miNatura´s issue number 99, you will find my short story named “Changing times“. I hope you enjoy it.
“Emperor is dying”
“And what´s going to happen now, Mother?”
“New times, Son. Darkness in this way comes.”
“Will Dragons die?”
“Yes, my son. Many of us will die.”
“But, why? Humans stop hunting us. They don´t even believe in us anymore!”
“The throne´s successor, Fraener, has in his blood the hate for humans. So, he won´t stop until no one will be alive.”
“Mom, I don´t understand it. He is half dragon and half human.
“They are a die-hard passions race. If the love guides them, they will create beauty all along but if it´s the hate who guides them, then the destruction rides on their names.”
“Then, what can we do?”
“The usual, son, fight and die.”
|
|
Tú – You |
| January 2nd, 2010 under Erotic, Poetry. [ Comments: none ]
|
|
Mi nombre
escondía mil anhelos
el tuyo, mil promesas
cada noche
contigo
vacío una de ellas.
Vacío que no cumplo.
Me invento una meta
a la que llegar exhausto.
My name hided a thousand dreams
Yours, a thousand promises.
Every night
with you
I empty one of them
to keep them hollow.
I´ve made up a finishing line
where to reach exhaustively.
|
|
Sombras – Shadows |
| December 19th, 2009 under Erotic, Poetry. [ Comments: none ]
|
|
Tu cuerpo se hizo de ángulos oscuros
donde sólo el tiempo
consigue tocarte.
Me llenaste de sombras.
Your body was made
by dark corners
where only the time
could touch you.
You covered me with shadows.
|
|
Ciudad – Town |
| December 12th, 2009 under Erotic, Poetry. [ Comments: 1 ]
|
|
No había rincones
suficientes para ocultar
nuestros besos.
Manché tus labios
con los míos.
Nuestro amor
pertenece a los susurros.
There weren´t corners
enough to hide
our kisses.
You got your lips
dirty by mine.
Our love
belongs to whispering.
|
|
Sin, another one |
| December 7th, 2009 under Erotic, Poetry. [ Comments: none ]
|
|
Deshojas
mi cordura
mientras me enredo
en el veneno
de tus piernas.
Diste un nuevo uso
para las rodillas
de este monaguillo.
You rip
my sanity off
while I´m getting caught
in your legs´
poison.
You found out another use
for the knees
of this altar boy.
|
|
Hambre – Hunger |
| November 15th, 2009 under Horror. [ Comments: 1 ]
|
|

In the Revista miNatura´s issue number 98, you can find my short story named “ Hunger“. I hope you like it.
En el número 98 de la Revista miNatura podeís encontrar mi microrrelato Hambre. Espero que os guste.
El gobierno central acaba de informar a la población que la partida de Ratest 815 ha resultado defectuosa. Ha de ser retirada cuanto antes pero, desgraciadamente, llegan tarde. En mi sector, fuimos de los primeros en vacunarnos y llevamos dos días comprobando los efectos secundarios. La nueva cepa de esta mutación de testosterona es cada día más virulenta. El hambre por la carne está acabando con nosotros. Los vecinos se comen unos a otros. Ya no quedan niños y los ancianos fueron devorados poco después de la vacunación. En las calles hay verdaderas carnicerías. El equipo de Seguridad Civil llegó hace unas horas al sector y no ha dudado en ponerse manos a la obra; les está reduciendo poco a poco. Éste será, en breve, otro sector fantasma. Hice bien en esconderme aquí, en el hospital María Magdalena refugio de pecadores. En la morgue no me faltará alimento.
The Central Goverment have just informed us that the latest entry of Ratest 815 has turned out defective. It should be withdrawed from circulation as soon as possible, however, it´s too late. In my sector, we´ve been the first ones in vaccinating and we´re finding out the side effects last two days. This new testosterone mutation stock is more virulent everyday. The hunger for the flesh is doing away with us. The neighbours are eating alive one another. There is no children or elderly people left, they were the first ones to be eaten shortly after the vaccination. In the streets, there are truly slaughters. Civil Security Team has just arrived in the sector and they didn´t miss any minute and they are subduing all the people. This will be another ghost sector soon. I must confess that I did the right thing hiding here, in the hospital Mary Magdalene, the sinners shelter. In the morgue I will have food enough.
|
|
Fire |
| November 1st, 2009 under Erotic, Horror. [ Comments: none ]
|
|

Hay muchas cosas que sacrificamos las hechiceras por la magia, pero lo que peor es la soledad a la que nuestra piel está condenada. Se dice que nuestra pasión consume a los amantes que no están a la altura; sólo los djinn pueden compartir nuestro lecho. Por eso mi madre pasó toda su vida buscando un espíritu del fuego para calmar su sed, y cuando me lo regaló en su lecho de muerte lo acepté de buen grado, pero en el momento de tomarlo algo no salió bien. Su cuerpo era demasiado lineal, duro y sin curvas. No sentí ni la más mínima atracción por él. Al ver mi desconcierto y mi carencia de deseo, el djinn me habló de unas criaturas de fuego, hermosas y voluptuosas, con piel de seda. Así que llegamos a un acuerdo: me ayudaría a cazar a una de ellas y yo le dejaría en libertad. Lo que no le dije es que le usaría de cebo.
There are many things that the witches, we sacrifice because of the magic; the worst is the solitude of our skins. Our passion is so strong that we burned out our lovers who don´t measure up to us; for that only Djinns can share our bed. My mother spent all her life searching for a fire creature to quench her thirst and when she gave him to me in her deathbed; I accepted him willingly. However, when I went to bed with him, something was wrong. His body was so hard, lineal and curveless. I didn´t feel any attraction. My lack of desire and dissatisfaction were so obvious that the Djinn told me about some beautiful, hot, silk skin fire creatures.
So we made a deal: he will help me out to hunt any of them and I will set him free. I didn´t tell him that I will use him as a bait.
|
|
Rendición – Surrender |
| October 24th, 2009 under Erotic, Poetry. [ Comments: 2 ]
|
|
La desnudez de mi piel
en tu lecho
es el alzamiento
de una bandera blanca.
My skin´s nudity
on your bed
is a white flag
uprising.
|
|
Asilo – Asylum |
| October 17th, 2009 under Erotic, Poetry. [ Comments: 2 ]
|
|
En mis ojos
Llevo el hambre anclado.
En los tuyos
La historia de siempre.
Pediré asilo
Entre los mártires de ti.
In my eyes,
I´ve got the hunger anchored.
In yours,
The same old story.
I´ll beg for asylum
Between the martyrs because of you.
A file with the winner and finalists short stories of VII miNatura 2009 International Fantastic Short Story Contest is available. You can read them all but they´re in Spanish.
|
|
Caída – Falling down |
| October 10th, 2009 under Erotic, Poetry. [ Comments: none ]
|
|
De tu boca
caigo
perdido
buscando
la salida
pero en tu cuerpo
no hay ninguna
sólo la espiral
de tu sexo.
From your mouth
I fall
lost
I´m searching
the exit,
but there is none
in your whole body,
just the spiral
of your sex.
No volveré a ti
sin llevar un mapa
tatuado.
I won´t come back
to you without
a tattooed map
on my skin..
|
| « Previous entries |
|
|