Me ató las manos al a espalda mientras me decía con voz lastimera:
-Tengo mucho más que perder que tú.
Entonces dio comienzo su monólogo en el que me contó cosas sobre su desdichada infancia. Me acariciaba lascivamente mientras me hablaba del odio que sentía por su madre. Entonces se descuidó y me pude escapar. Le rompí una silla en la cabeza, le inmovilicé y llamé a la policía. Una agente de apenas veinte años se solidarizó conmigo, tanto que cuando le quité el arma, no supo reaccionar. Le mostré al pobre diablo como mantener con vida a la presa por más tiempo. Cuando esa furcia murió, supo cómo me ensañaría pero ninguno de los dos supimos de la debilidad de su corazón.
He tied my hands backwards while he said pitifully.
“I have more to lose than you”
Then he started a monologue about his unfortunate infancy. He touched lustfully when he talked about his rage against his mother. Suddenly he disn´t watch me close enough and I could escape. I broke a chair against his head, I tied him and rang the police. A police young women sympathized with me so much than when I took her gun from her, she didn´t know how to react. Then I showed that poor bastard how to keep the prisoner alive for longer. When that slut died, he realized how I will show him no mercy but none of us knew about his heart condition.
tarde o temprano una víctima será mi verdugo, pero no hoy.