<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="WordPress/2.8.5" -->
<rss version="0.92">
<channel>
	<title>Stiletto</title>
	<link>http://stiletto.crisopeya.eu</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Tue, 16 Mar 2010 21:21:21 +0000</lastBuildDate>
	<docs>http://backend.userland.com/rss092</docs>
	<language>en</language>
	
	<item>
		<title>Distancia &#8211; distance</title>
		<description>[es]Nadie tiene la culpa
de la distancia, 
del abismo entre palabras.
El dolor que nos acecha
como en una espiral
como el eco que siempre
nos devuelve el llanto.[/es]

[es]Soy un Diógenes de tus recuerdos. [/es]

[en]The distance
the abyss between words
they´re nobody´s fault.
Like the pain always hunting us
like falling in a spiral
like the echo who always brings ...</description>
		<link>http://stiletto.crisopeya.eu/2010/03/16/distancia-distance/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Enfermos &#8211; The Sick</title>
		<description>[es]Cuando los sueños se pierden en la duermevela y nuestra razón sueña lánguidamente; es cuando el mundo muere por unos instantes dejando que lo pueblen los monstruos que hemos creado. Entonces, echan a suertes si acaban o no con los creadores. Si por la mañana alguno de nosotros no despierta; ...</description>
		<link>http://stiletto.crisopeya.eu/2010/02/27/enfermos-the-sick/</link>
			</item>
	<item>
		<title>S.</title>
		<description>[es]Desnuda el silencio 
de mi piel
Acógeme en el oasis
de tu cuerpo.[/es]

[es]Ya no quedan caminos
que me lleven a donde quiero ir.[/es]

[en]Strip the silence
from my skin
Take me in 
your body´s oasis.[/en]

[en]There is no longer any path that
lead me where I want to go.[/en]
 </description>
		<link>http://stiletto.crisopeya.eu/2010/02/20/s/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Sunday</title>
		<description>[es]Guías entre sombras
origamis ciegos,
moribundos,
desgarrando el cielo.

Vertimos el deseo
en los domingos
enfermos. [/es]

[en]Between shadows
you guide
blind origamis
who die
tearing off the heaven.

We shed
our desire
over the sick
Sundays.[/en] </description>
		<link>http://stiletto.crisopeya.eu/2010/02/10/sunday/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Tiempo de cambios &#8211; Changing times</title>
		<description>

[es]En el número 99 de la Revista miNatura podeís encontrar mi microrrelato "Tiempo de cambios". Espero que os guste.[/es]

[es]—El emperador se está muriendo.
—¿Y qué va a pasar ahora, Madre?
—Llegarán nuevos tiempos, tiempos de oscuridad.
—¿Morirán dragones?
—Sí, hijo mío. Muchos de nosotros moriremos.
—Pero, ¿por qué? Los humanos han dejado de cazarnos. Ni ...</description>
		<link>http://stiletto.crisopeya.eu/2010/01/24/tiempo-de-cambios-changing-times/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Tú &#8211; You</title>
		<description>[es]Mi nombre 
escondía mil anhelos
el tuyo, mil promesas
cada noche 
contigo 
vacío una de ellas.
Vacío que no cumplo.[/es]

[es]Me invento una meta
a la que llegar exhausto.[/es]

[en]My name hided a thousand dreams
Yours, a thousand promises.
Every night
with you
I empty one of them
to keep them hollow.[/en]

[en]I´ve made up a finishing line
where to reach exhaustively.[/en]
 </description>
		<link>http://stiletto.crisopeya.eu/2010/01/02/tu-you/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Sombras &#8211; Shadows</title>
		<description>[es]Tu cuerpo se hizo de ángulos oscuros
donde sólo el tiempo
consigue tocarte.[/es]

[es]Me llenaste de sombras.[/es]

[en]Your body was made
by dark corners
where only the time 
could touch you.[/en]

[en]You covered me with shadows.[/en] </description>
		<link>http://stiletto.crisopeya.eu/2009/12/19/sombras-shadows/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Ciudad &#8211; Town</title>
		<description>[es]No había rincones
suficientes para ocultar
nuestros besos.
Manché tus labios
con los míos.[/es]

[es]Nuestro amor
pertenece a los susurros.[/es]

[en]There weren´t corners
enough to hide
our kisses. 
You got your lips
dirty by mine.[/en]

[en]Our love 
belongs to whispering. [/en]
 </description>
		<link>http://stiletto.crisopeya.eu/2009/12/12/ciudad-town/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Sin, another one</title>
		<description>[es]Deshojas 
mi cordura
mientras me enredo
en el veneno 
de tus piernas.[/es]

[es]Diste un nuevo uso
para las rodillas
de este monaguillo.[/es]

[en]You rip 
my sanity off
while I´m getting caught
in your legs´
poison.[/en]

[en]You found out another use
for the knees
of this altar boy.[/en]
 </description>
		<link>http://stiletto.crisopeya.eu/2009/12/07/sin-another-one/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Hambre &#8211; Hunger</title>
		<description>

[en]In the Revista miNatura´s issue number 98, you can find my short story named “Hunger“. I hope you like it. [/en]

[es]En el número 98 de la Revista miNatura podeís encontrar mi microrrelato Hambre. Espero que os guste.[/es]  

[es]El gobierno central acaba de informar a la población que la partida ...</description>
		<link>http://stiletto.crisopeya.eu/2009/11/15/hambre-hunger/</link>
			</item>
</channel>
</rss>
